Kafka på Teater och Film

Kafka på Teater och FilmKafka på Teater och FilmKafka på Teater och Film
  • Introduktion
  • ÖVERSIKT
  • 1945 – 2019
    • 1945 – 1949
    • 1950 – 1959
    • 1960 – 1969
    • 1970 – 1975
    • 1976 – 1979
    • 1980 – 1989
    • 1990 – 1995
    • 1996 – 1999
    • 2000 – 2004
    • 2005 A
    • 2005 B
    • 2006 - 2009
    • 2010 - 2013
    • 2014 -2019
  • FÖRDJUPNING
    • KAFKA OCH SKÅDESPELERI
    • GRÄL OM PROCESSEN
  • Kontakt
  • Mer
    • Introduktion
    • ÖVERSIKT
    • 1945 – 2019
      • 1945 – 1949
      • 1950 – 1959
      • 1960 – 1969
      • 1970 – 1975
      • 1976 – 1979
      • 1980 – 1989
      • 1990 – 1995
      • 1996 – 1999
      • 2000 – 2004
      • 2005 A
      • 2005 B
      • 2006 - 2009
      • 2010 - 2013
      • 2014 -2019
    • FÖRDJUPNING
      • KAFKA OCH SKÅDESPELERI
      • GRÄL OM PROCESSEN
    • Kontakt

Kafka på Teater och Film

Kafka på Teater och FilmKafka på Teater och FilmKafka på Teater och Film
  • Introduktion
  • ÖVERSIKT
  • 1945 – 2019
    • 1945 – 1949
    • 1950 – 1959
    • 1960 – 1969
    • 1970 – 1975
    • 1976 – 1979
    • 1980 – 1989
    • 1990 – 1995
    • 1996 – 1999
    • 2000 – 2004
    • 2005 A
    • 2005 B
    • 2006 - 2009
    • 2010 - 2013
    • 2014 -2019
  • FÖRDJUPNING
    • KAFKA OCH SKÅDESPELERI
    • GRÄL OM PROCESSEN
  • Kontakt

Processen 1996

processen 1996

CARL HARLÉN, Foto: IA Harlén

Premiär: 9 april 1996

Regi: Teater UNO och Leif Persson 

Bearbetning: Teater UNO 

Översättning: Karl Vennberg 

Musik: Pelle Bolander, Björn Holmudd

Josef K.: Staffan Nattsén 

Nils Kaplan: Carl Harlén 

Inspektören: Carl Harlén 

Advokat Huld: Carl Harlén 

Titorelli: Carl Harlén 

Kaminer: Pelle Bolander 

Fröken Bürstner: Pelle Bolander 

Leni: Pelle Bolander 

Kusin Erna: Pelle Bolander 

Rabensteiner: Björn Holmudd 

Farbrodern: Björn Holmudd 

Kullich: Thorsten Hellwig 

Köpman Block: Thorsten Hellwig 

Flickorna hos Titorelli: Pelle Bolander, Björn Holmudd

processen som ungdomspjäs

Mellan 1991–1995 hade Teater UNO med vissa uppehåll spelat sin iscensättning av I straffkolonin, och våren 1996 hade man premiär på ytterligare en Kafkapjäs, nämligen Processen.  Den konventionella bilden av romanens huvudperson Josef K., liksom  många av Kafkas övriga hjältar, är att de representerar ”den lille  mannen”, som kämpar mot och faller offer för övermakt, övergrepp och  övervåld. Traditionalisterna föreställer sig att K. är oskyldig men att  han krossas av en anonym, byråkratisk myndighet. Peter Weiss däremot  hade framställt K. som en förhållandevis inflytelserik person, som går  under eftersom han inte förmår bryta sig loss från sin samhällsklass (Se  Processen 1976 (a)). Hur såg då Teater UNO på Josef K.? Carl Harlén  svarar:


”Vi ville göra  Processen till ett existentiellt drama, en inre process, om en person  som inte tänker efter, som inte besinnar sig utan flyr från sig själv  och förväntar sig att andra ska lösa hans problem. Josef K. är alltså  ett varnande exempel. Så här går det om man inte tänker sig för. Om man  inte tar ansvar för att leva enligt sina inre övertygelser. Att han på  sätt och vis är skyldlig finns det också stöd för i Kafkas  dagboksanteckningar: ’Rossmann och K., den oskyldige och den skyldige,  båda till slut utan åtskillnad straffade med döden.’

Till skillnad från  Straffkolonien, som vi gjorde 1991, var Processen en ungdomspjäs. Vi  ville därför hålla det öppet hur det till slut går för Josef K.  Följaktligen strök vi avrättningsscenen. Syftet var att få publiken att  reflektera över sin egen situation. Efter föreställningen vidtog alltid  ett publiksamtal, där vi resonerade om Josef K.:s öde.”


Teater UNO:s Josef  K. var alltså inte ”den lille mannen” som för en rättvis kamp mot en  obehaglig övermakt. Men vad var det då för process det handlade om?  Staffan Nattsén förklarar:


”Vår Josef K. var  en högt uppsatt person i karriären som stördes av en inre motståndare  till den framgångsfilosofi han förespråkade. Det var en ny reklamestetik  som trängde in under nittiotalet. Systemskiftet började få synliga  uttryck i reklamen, som korrumperade det inre livet. Genom att man talar  på ett visst sätt förråder man lätt det som är sant i det inre.  Yrkeslivet och det privata livet smälte samman. Verkligheten blev ett  ekonomiskt minfält. Ta bara ett ord som ’humankapital’. Josef K. var en  representant för denna nya estetik som predikade att ytan är allt. Men  han berövades därigenom sin inre värdighet, och det var den som han –  eller en del av honom – kämpade för att återfå.”

Kafkas roman Processen

För att läsa om Kafkas roman Processen, gå till:

Processen 1948.

Staffan Nattsén 

Foto: Alexandra Nattsén


Översittaren Josef K. möter Nils Kaplan

För Teater UNO:s dramatisering av Processen svarade huvudsakligen Carl Harlén och Staffan Nattsén (f. 1963). De  utgick från Karl Vennbergs översättning av romanen men skrev även till  nya avsnitt, framför allt i början av pjäsen. Föreställningen  utarbetades i övrigt kollektivt med hjälp av Leif Persson (f. 1951) som  regiöga.


Skådespelet börjar  redan ute i foajén, där Josef K. och hans underordnade tjänstemän  Kullich, Rabensteiner och Kaminer spelar upp en scen som åskådliggör  hackordningen på arbetsplatsen. K. sammankallar gång på gång  tjänstemännen till något som närmast för tankarna till uppställning i  det militära. Efter uppropet travar tjänstemännen iväg på olika  meningslösa uppdrag. K. övergår sedan till att inspektera vad som döljer  sig bakom dörrarna i foajén. På en av toaletterna upptäcker han en  orenlighet. Han kallar till sig Kaminer, tar honom med in på toaletten  och stänger dörren. Man hör hur det spolas. Strax därpå kommer Kaminer  ut med tydliga spår av att ha fått huvudet nerkört i toalettstolen.  Oförmodat gör nu den hemlöse Nils Kaplan entré. Han blir förskräckt när  han får syn på publiken och inser endast långsamt att hans vänner,  skådespelarna på teatern, är ”i roll” och spelar en Kafkapjäs. K.  beordrar irriterat tjänstemännen att släppa ut honom, men Nils Kaplan  förklarar då för honom att det inte handlar om att bli utsläppt utan om  att bli insläppt. Som förklaring återger han berättelsen Framför lagen för den helt ointresserade K. och gör därefter frivillig sorti.


Efter denna palaver  släpps åskådarna in i spellokalen. Sedan de bänkat sig till rockig  musik framförd på elfiol och elgitarr, påbörjar Josef K. ett föredrag om  hur man når personlig framgång i livet. Hans anförande är fullspäckat  med floskler från ”satsa-på-dig-själv-filosofin”:


”Här  sitter du idag. Full av frågor. Kanske oro inför framtiden. Hur ska jag  göra? Vart ska jag gå? Vilken väg ska jag välja? Svåra frågor. Det går  runt i huvudet. Svåra frågor, men inte desto mindre viktiga. Frågor som  alla, och då menar jag alla, bör ställa till sig själva. Nu pratar vi  ansvar. Vi pratar filosofi. Vår filosofi är enkel. Det är upp till dig.


Vi  pratar om att ligga steget före. Vi pratar bäddning. Som man bäddar får  man ligga. Och hur mjuk är sängen om man faller? Vi pratar tid. Jag är  steget före och vet en sekund innan jag faller att jag kommer att falla.  Vad gör jag? Jo, jag parerar, steppar åt sidan och förhindrar på så  sätt fallet. Skulle jag ändå falla landar jag mjukt. Som man bäddar får  man ligga. Du har säkert hört uttrycket förut. Nu vet du vad det innebär  också.”

Palaver

Josef  K.:s föredrag störs efter en stund av röster som ideligen upprepar ”Du  är häktad”. Han avbryter då raskt sitt anförande och tackar för sig.  Därefter vänder han sig till en kvinna i publiken och tilltalar henne  som fröken Bürstner. Han önskar tala ett par ord med henne. De övriga  skådespelarna hejdar honom och samlas mitt på scengolvet. Skådespelaren  Staffan Nattsén, som spelar K., får bannor av kollegorna för att han  antastat en person i publiken. Nattsén ber kvinnan om ursäkt men  förklarar att man saknar kvinnliga medlemmar i ensemblen. Vem ska alltså  spela de kvinnliga rollerna i pjäsen? Efter ännu en lång palaver enas  man om att låta Pelle Bolander gestalta fröken Bürstner, kusin Erna och  Leni. Och först nu börjar Kafkas Processen på allvar.

Nils Kaplan återvänder

Josef  K. berättar för fröken Bürstner om hur han blivit häktad på morgonen.  Själva häktningen då K. överraskas i sin bostad av vakterna Franz och  Willem är således utesluten, men därefter följer de centrala scenerna i  romanen: K. infinner sig till förhör i domstolen, besöker advokat Huld,  möter Leni och ber konstnären Titorelli att hjälpa honom bli frikänd. I  pjäsens sista scen sammanstrålar K. åter med uteliggaren Nils Kaplan,  som hade ”stört” skådespelarna i foajén och berättat innehållet i Framför lagen för den likgiltigt lyssnande K. Nils Kaplan (fängelseprästen hos Kafka)  återger berättelsen ännu en gång men för en mer uppmärksam Josef K.,  som visserligen är märkt av processen men ännu inte beredd att företa  sig något som i grunden förändrar hans liv. Han framhärdar – låt vara  utan någon större entusisam – i att hans uppgift är att fortsätta hålla  föredrag om hur man når personlig framgång enligt  ”satsa-på-dig-själv-filosofin”. Slutreplikerna är:


”K.:
Jag är prokurist i en bank, man väntar på mig, jag kom hit bara för att hålla ett föredrag.

Nils Kaplan:
Att rätt uppfatta en sak och att missförstå samma sak utesluter inte helt vartannat. Ja, gå då.

K.:
Men jag kan inte leta mig fram i mörkret ensam. Vänta lite.

Nils Kaplan:
Jag väntar.

K.:
Är det ingenting mer du vill mig?

Nils Kaplan:
Nej.

K.:
Förut var du så vänlig mot mig, men nu låter du mig gå, som om du inte brydde dig ett dugg om mig.

Nils Kaplan:
Du måste ju gå.

K.:
Ja, ja, försök då fatta det.

Nils Kaplan:
Försök du först fatta vem jag är.

K.:
Du är…

Nils Kaplan:

Jag hör till domstolen. Din domstol. Varför skulle  jag vilja dig något? Domstolen vill inte dig något. Den tar emot dig,  när du kommer, och låter dig gå, när du vill gå.

K.:
Det är slut.

Nils Kaplan:
Ja, det är slut.

K.:
Det är slut. Som en hund”

Bild: pelle Bolander, Foto: Bert Leandersson

Könsöverskridande erotik

Vid tiden för Processen slumpade det sig på det sättet att Teater UNO saknade kvinnor i  ensemblen. Följaktligen beslöt man sig för att göra en dygd av  nödvändigheten och låta även kvinnorollerna spelas av män. Detta kunde  varit ett helt odramatiskt beslut, om det inte vore för att relationen  mellan Josef K. och två av pjäsens kvinnor var påtagligt erotisk. Pelle  Bolander valde att spela sina kvinnoroller utan ironisk distans och med  ett minimum av attribut. Skådespelarna var föreställningen igenom iförda  identiska svarta kostymer. När Bolander exempelvis gjorde den sensuella  Leni knöt han slipsen som ett pannband, vek upp skjortkragen och tog på  sig svarta handskar. Men hur var det då att spela erotiskt laddade  scener med en manlig kollega. Pelle Bolander berättar:


”Jag  övade mig genom att fysiskt finna mitt eget feminina uttryckssätt.  Visst blir det schabloner, men ambitionen var att göra det trovärdigt.  Om jag var kvinna, hur skulle jag då bete mig i den här situationen. Om  jag var Leni med de och de kunskaperna om domstolen, de och de känslorna  för K., hur skulle jag förhålla mig till honom. Inte sällan blev det på  allvar erotiskt laddat mellan oss. En prövning för två heterokillar!  Det var så laddat att vi undvek att tala om det, vilket bidrog till att  laddningen vidmakthölls på scen.”


Processen hade premiär den 9 april 1996 och framfördes drygt hundra gånger på  Teater UNO:s hemmascen i Göteborg samt på turné. I anslutning till  pjäsen anordnade teatern också en offentlig seminarieserie med bland  andra konstnären Carl Johan de Geer, filosofen Arno Werner och  religionsvetaren Björn Skogar. För att slå an tonen tryckte man dessutom  upp en T-shirt med texten ”Även Kafka hade roligt”, ett genmäle till  den T-shirt med texten ”Kafka hade inte heller så roligt”, som  Akademibokhandeln hade sålt i början av åttiotalet.

Skyldig eller oskyldig

Recensenternas åsikter om Josef K.:s skuld avspeglades tydligt i deras anmälningar av Teater UNO:s uppsättning av Processen. GT:s kritiker Kristjan Saag tyckte att styrkan i Kafkas berättelse var att  läsaren tvingas identifiera sig med Josef K. Men UNO hade tappat bort  ”den lilla människans perspektiv” med sin ”ansträngda nytolkning”, som  Saag jämförde med Peter Weiss dramatisering (se Processen 1976A), i  vilken den politiska tråden också var ”helt ovidkommande för  skuldproblematiken i Processen”. Även Mikael Löfgren ställde sig tveksam till att tilldela Josef K. en så tydlig skuld. I Dagens Nyheter skrev han: Görs han till modern fallskärms-direktör blir den  straffliknande processen rättmätig på ett oväntat och problematiskt  vis.”


Men i Alingsås Tidning såg Jan-Erik Lundberg UNO:s tolkning mot en judisk-kristen bakgrund.  Den domstol Josef K. ställs inför är den som ”frågar dig vad du har  gjort för de minsta, för flyktingar, för de som svälter och för dem som  förtrycks”. Och Anna Lundberg på Göteborgs-Posten tyckte att budskapet var tydligt: ”Den som vill bli kvitt bördan av  skuld måste söka i sitt inre.” Hon fann dessutom att UNO:s uppsättning  innehöll ”såväl bekanta som överraskande infallsvinklar”. Till det  överraskande hörde gestaltningen av kvinnorollerna:


”Då Pelle Bolander  slutligen åtar sig uppgiften bygger han sin framställning på det tydligt  tvåkönade: Han är mannen som spelar på kvinnligheten och samtidigt  kvinnan som söker plats i mansvärlden. Det blir dråpligt just därför att  det bygger på djupaste allvar.”

till översikt

Drömmen om Oz 1997

drömmen om oz 1997

Bild: Maria Hidén som Ida och svältkonstnär


Premiär: 26 mars 1997


Regi: Leif Persson 

Bearbetning: Maria Hidén, Lena Lundholm, Leif Persson 

Översättning: Hans Blomqvist, Erik Ågren 

Musik: Tommy Linell


Ida, Svältkonstnären: Maria Hidén

En ny dramatisering

Från  fyrtiotalets till nittiotalets mitt hade de svenska teater- och  filmkonstnärerna hunnit göra dramatiseringar av Kafkas tre romaner Processen, Slottet och Amerika samt hans noveller En läkare på landet, Förvandlingen, Redogörelse framlagd för en akademi, Blumfeld, en gammal ungkarl, I straffkolonin och Minnen från Kaldabanan. Och 1997 lades ytterligare en av författarens berättelser till listan av stycken som omarbetats till teatern – En svältkonstnär. Kafka skrev novellen i maj 1922 under ett uppehåll i arbetet med romanen Slottet. I oktober samma år publicerade han stycket i tidskriften Die neue Rundschau. Det inkluderades senare också i novellsamlingen En svältkonstnär, som utkom några månader efter författarens död 1924.

Kafkas novell "En svältkonstnär"

Berättelsens  huvudperson är en man, som förr i tiden reste land och rike runt för att  visa upp sin fastekonst för stor och uppskattande publik. Han satt då  alltid instängd i en hårt bevakad bur för att förhindra att någon i  hemlighet skulle kunna ge honom föda. På senare år hade dock intresset  för denna konstart minskat avsevärt. Svältkonstnären hade följaktligen  måst ansluta sig till en cirkus, där han så småningom förpassades till  djurstallarnas undanskymdhet. Slutligen fastar han till döds utan att  publiken överhuvudtaget tar notis om det.

Anorexi

Till den svenska teaterscenen kom En svältkonstnär via skådespelerskan Maria Hidén (f. 1973) på teaterkooperativet Draken i  Karlstad. Drakens produktioner byggde inte sällan på åskådarnas  medverkan och behandlade dagsaktuella ämnen. Publiken sökte man ofta på  skolor och arbetsplatser. I början av 1997 började Hidén fundera på hur  hon skulle kunna göra en skolteaterföreställning om sina egna  erfarenheter av ätstörningar. Pjäsens namn blev Drömmen om Oz. 


Hidén  kände dock att hennes historia krävde en inramning. Hon konsulterade  därför Leif Persson, som hade regierfarenhet av Teater UNO:s uppsättning  av Processen från 1996. Persson minns:


”Jag hade nyss läst  ’En svältkonstnär’ och frapperades av hur initierat Kafka skildrade  självsvälten. Jag tänkte att så känner man sig som anorektiker. Det är som en tävling. Man vill överträffa sig själv i svält. Precis som  svältkonstnären. Anorexi var förhållandevis aktuellt och nyupptäckt på  den tiden. Det var i alla fall väldigt medialt uppmärksammat. Man  började tala om att även killar kunde lida av det. Och svältkonstnären var ju en man.”


Tillsammans gjorde Hidén, Persson och Lena Lundholm ett urval ur Kafkas novell och varvade den med Hidéns egen historia. Drömmen om Oz börjar med att huvudpersonen Ida sitter på ett bord i lotusställning. Hennes första ord är ordagrant hämtade ur En svältkonstnärs inledning, som skildrar hans glansdagar. Blundande berättar Ida som om hon själv var svältkonstnären i buren:


”Intresset för  svältkonstnärer har minskat avsevärt de senaste årtiondena. Medan det  förr i tiden var en god affär att i egen regi arrangera stora  uppvisningar av det slaget är sådant numera fullständigt omöjligt. Annat  var det förr. Då var hela stadens uppmärksamhet riktad på  svältkonstnären; för var dag ökade intresset för hans uppvisningar, alla  ville se svältkonstnären åtminstone en gång om dagen, de sista dagarna  fanns det vissa som hade reserverade platser och satt dagarna i ända  framför den lilla gallerburen, även nattetid fanns det möjlighet att  beskåda honom, i fackelsken för att förhöja effekten, vackra dagar bars  buren ut i det fria, och då var det först och främst barnen som gavs  tillfälle att se svältkonstnären; medan de vuxna mest betraktade honom  som ett skämt, som man bara intresserade sig för eftersom det råkade  vara på modet, iakttog barnen honom med förundran, gapade med munnen och  höll varandra för säkerhets skull i handen, när de såg honom sitta där  med lite halm utströdd under sig – inte ens en stol ville han ta emot –  blek, i svarta trikåer och med revben som framträdde på ett groteskt  sätt, ibland nickade han artigt, svarade ansträngt leende på frågor  eller sträckte ut armen genom gallret för att man skulle få känna hur  mager han var…”


Vid  orden ”hur mager han var” betraktar hon sin egen kropp och övergår till  Idas historia. När hon var sexton år gammal gjorde hon en resa till  Australien. Genom att målmedvetet försaka, spara och arbeta extra hade  hon samlat pengar till denna drömresa sedan hon var nio. I Australien  blev tillvaron inte alls som hon föreställt sig. Det var svårt att finna  sig till rätta och få arbete. Hon klandrade sig själv för  misslyckandet, kände sig värdelös och drabbades av ätstörningar. Här gör  Ida ett uppehåll i sin berättelse och återger ännu ett avsnitt ur En svältkonstnär,  där övervakningen av hans fasta beskrivs. Ida går därefter tillbaka  till sin egen historia och berättar om sitt liv efter återkomsten till  Sverige. Hon har gått upp tjugo kilo och ägnar nu all energi åt att  gymnastisera och hålla diet. Så följer ett avsnitt ur Kafkas berättelse,  som skildrar festligheterna i samband med att svältkonstnären efter  fyrtio dagar motvilligt avbryter sin fasta. Ida fortsätter sin egen  berättelse. Självsvälten kombineras med höga krav på prestationer i  skolarbetet och självförebråelser för alla misslyckanden. Sjukdomen  förvärras allt mer. Till slut blir hennes ideal att förvandlas till  ingenting:


”Jag löses upp… jag  ska bli allt och ingenting för alltid och alltid… jag ska inte dö men  bli ingenting… bara luft och vind och ingenting. Vara hungrig för  ingentings skull, så hungrig att du måste dö för att överleva.”


Pjäsens final utgörs huvudsakligen av Kafkas text. En förman på cirkusen upptäcker av en tillfällighet buren med den alltjämt fastande svältkonstnären, som i dödsögonblicket anförtror förmannen att hans svältkonst inte alls varit värd beundran. Han hade svultit, eftersom han helt enkelt aldrig hittat någon föda som tilltalade honom. Om han hade funnit någon sådan skulle han ha ätit sig mätt som alla andra. Ida avbryter och ikläder sig rollen av olika personer som anger orsakerna till hennes egen död. Hon protesterar: "Men jag är inte död. Jag är ju här! Jag är ju här! Tysta då! Men sluta! Jag är inte död! Jag är här!"

Sista ordet i föreställningen får Kafka:

"- Se till att göra i ordning här! sa förmannen, och man begravde svältkonstnären med halm och allt. Och i buren släppte man i stället in en ung panter. Till och med för det mest avtrubbade sinne innebar det en påtaglig lättnad att se det vilda djuret skutta omkring i buren som så länge stått tyst och tom. Honom gick det ingen nöd på. Djurskötarna gav honom utan dröjsmål den föda han ville ha, inte ens friheten tycktes han sakna; denna fulländade kropp som nästan till bristningsgränsen försågs med allt den behövde föreföll till och med bära friheten inom sig - den verkade finnas någonstans mellan hans käftar - och livsglädjen strömmade så glödhet ur hans gap att åskådarna knappt stod rycken. Men de samlade mod, trängdes snart runt buren och ville inte gå därifrån."

Drömmen om Oz hade premiär i Karlstad den 26 mars 1997 i Teaterkooperativet Drakens lokaler. Därefter spelades den huvudsakligen på turné i olika skolor. Oftast framfördes pjäsen rakt upp och ner i klassrummet med ett bord som enda rekvisita. Sammanlagt blev det ungefär tjugofem föreställningar under 1997. Pjäsen följdes alltid av samtal och värderingsövningar, som Hidén och pedagogen Margaretha Olsson medverkade i. 


Skickligt pendlande

I Karlstads-Tidningen tyckte Mari Stenström att Drömmen om Oz var en föreställning som borde tilltala inte bara ungdomar utan också en vuxen publik "i och med sitt skickliga pendlande mellan Kafkas novell" och Idas personliga berättelse. Stycket erbjöd flera tolkningsmöjligheter, varav Stenström föreslog två:

"En läsning av pjäsen är att vi alla bär friheten inom oss trots att vi alltid är fångna i vårt skal. En annan att historien upprepar sig och att det trots vår egen fångenskap i existensen finns en frihet."

Maria Hidén 

Foto: Mariana Andersson

TILL ÖVERSIKT

Ett besök 1997

ett besök 1997

Bild: Håkan Alexandersson

Foto: John Leffman


Regi: Håkan Alexandersson

Bearbetning: Håkan Alexandersson 

Översättning: Teddy Brunius


Hoffman: Björn Granath 

Gorm: Göran Thorell

kafka i kortfilmsformat

I slutet av nittiotalet hade det i Sverige ännu bara gjorts två filmatiseringar av Kafkas texter. Förvandlingen blev biograffilm 1976, och Minnen från Kaldabanan visades i teve 1993. Antalet teaterföreställningar som bearbetats för  teve var vid nittiotalets slut inte heller särskilt imponerande. A Report to an Academy sändes 1969, Redogörelse framlagd för en akademi 1976 och Bättre utan hund 1996. Men 1997 gjorde Håkan Alexandersson (1940–2004) en kortfilm på nio minuter baserad på en av Kafkas mer obekanta texter Att vara olycklig.

Kafkas novell "Att vara olycklig"

Kafka hade skrivit kortnovellen Att vara olycklig någon gång mellan 1909 och 1911 och publicerade den i sin debutbok Betraktelse som utkom 1912. Berättarjaget i stycket är en ensam man, troligen en  ungkarl, som på sitt hyresrum får besök av ett litet spöke, inte större  än en liten pojke, som slinker in genom dörren. Ett egendomligt samtal  inleds. Mannen undrar om det verkligen är honom som spöket söker. Det är  ju så lätt att ta miste i det stora huset. Nej, inget misstag  föreligger. Spöket söker verkligen denne man. En lång stund resonerar de  båda om huruvida spöket har stängt dörren eller inte. Mannen vill inte  att någon av hans grannar ska titta in och få syn på besökaren. Spöket  säger sig emellertid rentav ha låst dörren och hävdar dessutom plötsligt  att mannen har hotat honom. Mannen protesterar. Varför förolämpar  spöket honom på det sättet? Han är ju enbart glad över besöket. Spöket  kontrar: om mannen tänker spela teater avlägsnar han sig omedelbart.


Spöket försvinner  mycket riktigt. Mannen beslutar sig för att lämna rummet och ta en  promenad. På väg ut möter han en av sina grannar, som han börjar samtala  med. Mannen berättar om spöket som besökt honom. Grannen förklarar att  han inte tror på spöken. Det gör inte mannen heller, säger han, men vad  hjälper det när man faktiskt får besök av ett spöke? Hans stora rädsla  gäller dock inte spöket som sådant utan orsaken till att det visat sig.  Grannen säger sig ha hört att man kan ”göda” spöken. Mannen bekräftar  detta och varnar samtidigt grannen för att försöka beröva honom hans  spöke. Sedan grannen deklarerat att han bara skojade, återvänder mannen  till sitt rum för att sova.

En mystisk besökare

Håkan Alexandersson hade ett livslångt och djupgående intresse för Kafka, vilket återspeglades inte minst i hans roman Magister Hoffman, som utgavs postumt 2005 och som har tydliga referenser framför allt till romanen Slottet. Som utgångspunkt för sin bearbetning av Att vara olycklig valde Alexandersson att använda sig av Teddy Brunius översättning av novellen från 1951. Alexandersson kallade filmen Ett besök,  och i eftertexten angav han sig själv som manusförfattare med tillägget  ”fritt efter en novell av Franz Kafka”. Författarens egen titel Att vara olycklig redovisades dock inte.


Alexandersson  begränsade sin filmatisering till samtalet mellan mannen och spöket.  Han utelämnade alltså helt den därpå följande ordväxlingen mellan mannen  och hans granne i trapphuset. Personerna i filmen är alltså mannen på  rummet, som Alexandersson i eftertexten kallar Hoffman (jämför  huvudpersonen i hans roman Magister Hoffman)  och besökaren, som Alexandersson gav namnet Gorm. Hoffman sitter vid  dramats början vid sitt skrivbord och granskar en rulle frimärken – de  föreställer Carl XVI Gustaf – som han drar ut till en lång remsa och  därpå låter rulla ihop igen. Så småningom övergår han till att  systematiskt riva sönder frimärkena ett och ett.

Gorm, som varken är  något barn eller spöke utan en stammande man i ungefär samma ålder som  Hoffman, tycks vid filmens början redan befinna sig inne i rummet.  Hoffman har bara ännu inte lagt märke till honom. Dialogen som följer  överensstämmer nästan ordagrant med samtalet mellan Kafkas ungkarl och  spöket. Alexandersson har bara gjort smärre justeringar. I stället för  ett hyreshus talas det exempelvis om ett skogsområde som ligger avsides  och som man lätt kan gå fel i. Alexanderssons Gorm hävdar i likhet med  Kafkas spöke att han är ett barn. Inget i hans yttre för dock tankarna  till en ung människa. Dialogen utvecklas därför i en om möjligt ännu  egendomligare riktning än samtalet mellan Kafkas ungkarl och spöket. Vid  scenens slut störtar Gorm plötsligt ut ur Hoffmans rum utan att säga  ett ord.


I rollen som Hoffman sågs Björn Granath, som spelat Röde Petter i Radioteaterns version av Redogörelse framlagd för en akademi från 1975, och Gorm gjordes av Göran Thorell (f. 1954). Björn Granath minns:


”Jag kom med i Ett  besök, eftersom Håkan och jag var vänner. Det hela var ett  lågbudgetprojekt. Filmen spelades faktiskt in i Håkans lägenhet på  Gärdet. Att göra ett sådant manus var en smal sak för Håkan. Han kunde  verkligen sin Kafka. Han citerade gärna långa avsnitt ur Kafkas verk  utantill. Egentligen hade allt han gjorde lite Kafka i sig.”


Ett besök utgavs 2005 på DVD som bilaga till Filmkonsts nr 95, som innehöll texter av Håkan Alexandersson från perioden 1992–2004. Jämte Ett besök innehöll DVD:n också sjutton andra kortfilmer som Alexandersson spelat in mellan åren 1993 och 2004.

till översikt

Kafkas schimpans 1999

kafkas schimpans 1999

Premiär: 7 mars 1999


Regi: Keith Turnbull
Libretto: Mark Morris
Översättning: K G Johansson
Scenografi: Bengt Gomér
Musik: John Metcalf
Musikalisk instudering: Hans Ek
Ljusdesign: Linus Fellbom
Koreografi: Katarina Eriksson


Red-Peter: Arne Lundmark
Direktören: Michael Douglas Jones
Frieda: Anna Norrby
Kaye: Cecilia Nanneson
Vaktmästare/servitör: Pelle Olofsson
Dansare: Katarina Eriksson, Sandra Medina, Daniel Andersson

Kafkas novell "Redogörelse framlagd för en akademi"

För att läsa om Kafkas novell "Redogörelse framlagd för en akademi", gå till:

A report to an Academy 1969.

Kafkas fragment till "Redogörelse framlagd för en akademi"

När Kafka i april 1917 arbetade med novellen Redogörelse framlagd för en akademi gjorde han tre olika utkast till berättelsen. Det första är den version som han senare publicerade i samlingen En läkare på landet 1920 och som ofta nästan ordagrant framförts på scen som ett  akademiföredrag. I det andra utkastet lät Kafka apan berätta sin  historia för en besökare, kanske en journalist. Denne välkomnas av apans  impressario som i sin vänlighet rentav försöker mata honom med äggröra.  Gästen avböjer och beviljas därefter audiens hos Röde Petter. Under  samtalet med sin gäst tystnar apan plötsligt och förklarar att han  stundtals känner en så intensiv motvilja mot människorna på grund av den  lukt han själv ådragit sig i umgänget med dem. Lukten blandar sig på  ett mycket obehagligt sätt med hans egen kroppsdoft. Han uppmanar  besökaren att själv lukta på hans päls. Denne förnimmer emellertid  ingenting särskilt. Därefter redogör apan för hur han infångats och  påbörjat sin utveckling till människa. I det tredje utkastet återges  apans historia i form av ett brev, som en av hans tidigare lärare  skickar till honom. I brevets inledning hinner Röde Petters gamla lärare  bara beklaga att hela världen fått veta att han måst ta in på vilohem  efter att ha undervisat apan. De båda senare fragmenten förblev  opublicerade under författarens levnad men utgavs av Max Brod 1937  respektive 1946.

Kafkas sceniska operadebut

Kafkas svenska sceniska operadebut lät vänta på sig. Radiolyssnarna hade visserligen 1958 kunnat höra Hans Werner Henzes En läkare på landet 1958.  Men på scenen dröjde det ända till 1999 innan man i Sverige satte upp  ett musikdrama som byggde på texter av Kafka. Det verk som då framfördes  var den brittisk-kanadensiske tonsättaren John Metcalfs (f. 1946) och  den kanadensiske librettisten Mark Morris romantiska musikdramaKafka’s Chimp.  Operan hade inte kommit till i en handvändning. Det hade i realiteten  tagit Metcalf och Morris inte mindre än sju år att färdigställa  sångspelet. På ett tidigt stadium kopplades också den kanadensiske  regissören Keith Turnbulll (f. 1944) in på samarbetet. Kafka’s Chimp fick världspremiär i augusti 1996 vid Banff Centre for the Arts i  Kanada. För regin svarade Keith Turnbull, Red Peter sjöngs av Steven  Horst, och i rollen som Direktören hördes Michael Douglas Jones.


Metcalfs och Morris opera är löst baserad på Kafkas novell Redögörelse framlagd för en akademi samt de utkast som han gjorde i anslutning till berättelsen. Librettot  innehåller även ett kort avsnitt ur Kafkas dagböcker, ett fragment ur en  dikt av Aldous Huxley samt några rader ur This Simian World av Clarence Day. Till det ovanliga i dramat hör att det inte finns  några vattentäta skott mellan sångare, dansare och musiker. Samtliga  artister deltar på olika sätt i det dramatiska skeendet. Den lilla  orkestern består enbart av viola, violin, kontrabas, saxofon, marimba,  slagverk och piano. Musiken är minimalistisk men har också många  jazzinslag.

Apa blir människa - människa blir apa

Handlingen är  följande. Den nyligen infångade schimpansen Red Peter anländer i sin bur  och mottas av en direktör vid en varieté. Apan öppnar så småningom  buren och får efter ihärdiga försök fram ett ”goddag”. Fem år förflyter.  Direktören sitter nu vid datorn och skriver på ett tal som han ska  hålla för en akademi. Bredvid sig planerar han att ha beviset på sin  framgångsrika dressyr – schimpansen Red Peter själv. Direktören tycker  emellertid att apan behöver en sista duvning innan hans omdaning till  människa är fullständig: Red Peter måste lära sig att umgås med kvinnor.  Direktören presenterar därför apan för Miss Kaye, som är en passionerad  insektssamlare. Under Peters och Kayes första möte somnar de i hennes  soffa och drömmer gemensamt om apans tidigare liv i djungeln. När de  vaknar berättar Peter för henne om infångandet. Direktören arbetar  vidare vid sin dator, och hans assistent Frieda förvissar sig om att  allt är i ordning inför hans framträdande inför akademin. Kaye beslutar  sig nu för att träffa Peter i hemlighet. Den här gången har de sexuellt  umgänge med varandra. Peter har klarat av sista fasen i sin förvandling.  Nästa dag är det dags för direktören att hålla sitt anförande inför  akademin. Men i stället för direktören är det Red Peter som går upp i  talarstolen. Apans före detta dressör uppför sig alltmer aplikt och  förvandlas till slut själv till en schimpans.


Det finns ett antal  betydande skillnader mellan Kafkas texter och Metcalfs och Morris  libretto. I Kafkas berättelse yttrar den infångade apan sitt första ord  redan på fartyget som han förts ombord på sedan han infångats. I  librettot dröjer apan med att tala till dess att han träffar sin dressör  – direktören. En annan väsentlig skillnad är att det hos Metcalf och  Morris är direktören som ska hålla tal inför akademin; inte som hos  Kafka apan. Vidare ingick det inte i Kafkas apas träning att lära sig  umgås med kvinnor; han tilläts däremot att förlusta sig med en  halvdresserad schimpanshona. Det är också för Miss Kaye som Metcalfs och  Morris apa får berätta om hur han infångats, medan Kafkas apa redogör  för infångandet dels inför akademiledamöterna i den publicerade  novellen, dels för besökaren i det första fragmentet.

Osynliga gränser överskrids

Den svenska uppsättningen av Kafka’s Chimp, som i K G Johanssons översättning helt enkelt fick namnet Kafkas schimpans,  gjordes av Piteå Kammaropera i samarbete med Norrbottensmusiken och  Musikhögslolan i Piteå. Med från originaluppsättningen i Banff var också  regissören Keith Turnbull och sångaren Michael Douglas Jones, som även  nu gjorde Direktörens roll. Apan Röd-Peter sjöngs av barytonen Arne  Lundmark och som Kaye hördes sopranen Cecilia Nanneson. För den  musikaliska instuderingen svarade Hans Ek. Ett viktigt inslag i  scenbilden var de höga stegar som förde tankarna till djungeln där apan  levt före infångandet. Dansarna svingade sig i stegarna samtidigt som en  film av apans liv i frihet projicerades mot bakgrunden. I programbladet  till föreställningen skrev den konstnärliga ledaren för Piteå  kammaropera Kjell Englund:


”Här  är en opera som inte bygger på personliga konflikter utan snarare  konflikter inom varje person. Här finns ingen hierarki; stycket görs  utan dirigent; och musiker, sångare och dansare agerar på scenen  samtidigt. Man kliver över osynliga gränser, in på varandras områden och  resultatet blir ett märkligt kammarspel där alla lever och är beroende  av varandra.”


Kafkas schimpans hade premiär i Christinasalen i Piteå den 7 mars 1999 och spelades  under mars månad också på Storsjöteatern i Östersund, Norrlandsoperan i  Umeå samt på Härnösandsteatern.

Vem är fri?

Företällningen gjorde Östersunds-Postens Hans Lingblom entusiastisk. Han fann scenväxlingarna ”geniala”, regin  ”utomordentlig” och helheten hade blivit ”en spännande, humoristisk,  totalkonstnärlig happening”. De frågor som operan ställde var:


”Vem är fången, vem  är fri? Vem är ensam isolerad, vem är synlig och av andra accepterad? –  Apan mänskliggjord eller – Människan till apa återbördad?”


Och Karin Helander Svenska Dagbladet fäste sig vid de ”drömspelsaktiga skiftningarna” i musiken, scenografin  och gestaltningen. Vad dramat handlade om var enligt Helander ”natur  och kultur, ursprunglighet och civilisation, instinkt och intellekt”.

till översikt

Förvandlingar 1999

Förvandlingar 1999

Bild: Staffan Nattsén, Carl Harlén, Caroline Andreasson, Åsa Eek Engquist, Björn Holmudd

Premiär: 2 december 1999


Regi: Teater UNO 

Bearbetning: Teater UNO 

Översättning: Hans Blomqvist, Erik Ågren 

Musik: Björn Holmudd


I rollerna: Caroline Andréason, Åsa Eek Engquist, Carl Harlén, Björn Holmudd, Staffan Nattsén

Dårskap

Teater UNO hade 1991 satt upp en egen dramatisering av novellen I Straffkolonin och av romanen Processen 1996. Före millenniets slut skulle de även ta sig an Förvandlingen,  men endast som en del av ett kollage med texter som på olika sätt  speglade psykisk ohälsa. Bakgrunden var att teaterns medlemmar börjat  engagera sig i frågor kring dårskap. De frågade sig: Hur upplever den  psykiskt sjuke sin omvärld? Hur upplever medmänniskorna den psykiskt  sjuke? Vem är psykiskt sjuk? Var går gränserna för psykisk ohälsa?  Teaterns ambition var att skapa förståelse för människors rädsla att  hamna i psykosliknande tillstånd och därmed behandlas som mindre vetande  eller rentav farliga. Den primära målgruppen var skolungdomar men  föreställningen gavs också för vuxna.

För  att öka sin förståelse för frågor kring psykisk ohälsa inledde UNO:s  medlemmar ett samarbete med Gyllenkroken i Göteborg, bildat av  intresseförening för schizofreni, vilket så småningom ledde till en  föreställning, som kallades Röster och som hade premiär 2001. Men innan man kommit så långt gjorde man en  uppsättning som byggde på texter av Lars Ahlin, Thomas Bernhard och  Franz Kafka. Föreställningen fick namnet Förvandlingar – situationstragedi i delar. Av Ahlin hade man valt att dramatisera två avsnitt ur romanen Om, av Bernhard spelade man ett utsnitt ur pjäsen Teatermakaren och av Kafka använde man sig av delar av novellen Förvandlingen.  Föreställningen föregicks av seminarieserie, i vilken bland andra  författaren Kerstin Thorvall och psykoterapeuten Barbro Sandin  medverkade. För dessa föreläsningar tilldelades teatern också Barbro  Sandin-stiftelsens pris för humanistisk gärning år 2000.


Det var inte första gången Kafkas berättelse tagits i anspråk för att  gestalta förhållandet mellan norm och avvikelse. Erik Appelgren hade  inspirerad av Alice Miller tillägnat Mässa för en skalbagge från 1987 ”alla skalbaggar i människoskepnad på vår jord” och syftade  då bl a på ”sjuka och handikappade” och alla andra som ”fann att de var  annorlunda, utstötta”. Även Linus Tunström hade i sin Förvandlingen från 1994 tänkt sig att huvudpersonen Gregor Samsa hamnar i en psykos  till följd av att han utesluts ur familjens gemenskap. Men på vilket  sätt speglade Kafkas berättelse utanförskap i UNO:s uppsättning? Carl  Harlén förklarar:


”Med det här  projektet ville vi beskriva omvärldens förtingligande av individen. I  scenerna från Ahlin och Bernhard skildras hur individen blir utsatt för  sådant som kan leda till psykisk ohälsa, och Kafkas berättelse  representerade konsekvensen av utsattheten. Det värsta stadiet av  förtingligande av individen. Familjen och omgivningen betraktar  individen som något otäckt och konstigt. Därför upplever också individen  sig som konstig och avvikande.”


Och hur löste man problemet med att på scenen gestalta den till insekt förvandlade Gregor Samsa? Harlén svarar:

”När familjen  sviker finns ingenting kvar. Ingenting! Följaktligen gestaltades Gregor  Samsa inte av någon skådespelare. Han var med i föreställningen, men  endast såsom omtalad. Vi tilldelade helt enkelt publiken Gregors roll.  Avsikten var att få dem att fråga sig: Vad är det för fel på oss? Varför  behandlas vi som ohyra av skådespelarna på scenen?”

publiken som gregor samsa

Teater UNO:s Förvandlingar inleds med en scen ur Ahlins Om.  En kvinna och en man grälar om huruvida mannen ska ta med sig kvinnans  son på en fotbollsmatch. Bakom det triviala grälet döljer sig att mannen  varit otrogen. Scenen avslutas med att kvinnan ber mannen försvinna ur  hennes liv. Även den följande scenen är inspirerad av Ahlins Om.  En flicka ligger och sover. Hon blir väckt av sin far, som avkräver  henne att – man anar att detta är en återkommande händelse vid läggdags –  berätta den uppslitande historien om hur han stulit pengar ur flickans  klasskamraters kassa till en skolresa. Under ytan lurar ett återhållet  våld.


Därmed är det dags för Förvandlingen.  Men något går fel. Skådespelaren som ska gestalta Gregor Samsa flyr  fältet. Han orkar inte med att spela rollen. Några av medlemmarna i  ensemblen försöker släta över missödet, men en av dem önskar i stället  diskutera saken öppet med publiken. En god stund hålls publiken i  ovisshet – är detta teater eller allvar? Föreställningen glider därefter  omärkligt över i Thomas Bernhards pjäs Teatermakaren,  där en demonisk regissör instruerar skådespelarna i sin ensemble  samtidigt som han förolämpar och förödmjukar dem. Regissören anger de  nya förutsättningarna för framförandet av Förvandlingen.  Eftersom det saknas en skådespelare måste publiken ikläda sig rollen  som Gregor Samsa. Allt de behöver göra är att ”hålla sig vid liv”! Efter  detta mellanspel är alla slutligen beredda att sätta igång med  föreställningen.


Familjemedlemmarna  försöker i tur och ordning förmå Gregor Samsa (publiken) att vakna och  öppna dörren på morgonen. När dörren till slut öppnas – ingen verklig  dörr öppnas, allt man hör är en mycket säregen ljudeffekt – reagerar  familjen med fasa. Med smärre variationer och med malande monotoni  spelas sedan samma scen om och om igen. Familjen sitter vid matbordet.  Modern sträcker fram en kopp mot fadern och säger frågande ”Mmm?”.  Fadern avböjer. Modern riktar sig då till dottern Grete. ”Mmm?” Dottern  avböjer och tillägger att mor kanske vill ha lite. Modern avböjer.  Dottern frågar fadern om han inte vill ha lite öl, hon kan själv hämta.  Fadern avböjer. Fadern påpekar att modern syr länge ikväll. Modern  genmäler att han borde gå och lägga sig så att han orkar med sin tjänst  dagen därpå. Till slut brister det för dottern: Gregor måste bort. Detta  är inte hennes bror. Om han hade varit hennes bror skulle han för länge  sedan gett sig iväg. Därmed är Gregors öde beseglat. Han dör. En  hälsovårdsinspektör gör entré, bär ut det symboliska liket och föreslår  familjen en promenad medan saneringen av sonens rum utförs.


Premiären på Förvandlingar ägde rum den 2 december 1999. Scenografin var mycket enkel: ett bord,  fyra stolar, en radio, tre tavlor, en fläkt på bordet, en sminkbox.  Fadern var iklädd kostym och bar glasögon med svarta bågar, den ständigt  hostande modern var iförd ett nattlinne och hade läppstift kletat kring  munnen. Den kyliga och samtidigt melankoliska musiken framfördes med  elbas som enda instrument. Totalt gjorde man omkring hundra  föreställningar av Förvandlingar och gästspelade bl a på Borås stadsteater och teaterfestival i Sundsvall.

stumfilmsfart

Teatertidningens Catharina Wallström tyckte att Förvandlingen bjöd på ”ett grimaserande, stundom groteskt minspel och ett tempo som  stegras till stumfilmsfart”. Det hela hade blivit ”komiskt, tragiskt och  effektivt”. Amelie Björck på Göteborgs-Posten däremot var missnöjd med UNO:s användning av Kafkas berättelse. Den tog  rentav udden av de båda första delarna i föreställningen. Men pjäsen  hade som helhet ändå den förtjänsten att ”man blir så medveten om sin  egen roll i teatersituationen”.


Missbelåten med Förvandlingen var också Kristjan Saag som i GT i januari 2000 beklagade att Teater UNO serverat facit till föreställningen samtidigt som sminklådan öppnades. Saag fortsatte:

”Fru  Samsas groteska läppstiftsmun får symbolisera familjerötan och Gregor  är det identifierbara offret. Fullt så enkelt hade nog inte Kafka tänkt  sig det.”

Kafkas novell "Förvandlingen"

För att läsa om Kafkas novell "Förvandlingen", gå till:

Förvandlingen 1970

till översikt
  • Sekretesspolicy

A DUCK-RABBIT PRODUCTION BY COLLIBRI.se

Copyright © 2020 HASSE BLOMQVIST - Med ensamrätt.

Drivs av