Kafka på Teater och Film

Kafka på Teater och FilmKafka på Teater och FilmKafka på Teater och Film
  • Introduktion
  • ÖVERSIKT
  • 1945 – 2019
    • 1945 – 1949
    • 1950 – 1959
    • 1960 – 1969
    • 1970 – 1975
    • 1976 – 1979
    • 1980 – 1989
    • 1990 – 1995
    • 1996 – 1999
    • 2000 – 2004
    • 2005 A
    • 2005 B
    • 2006 - 2009
    • 2010 - 2013
    • 2014 -2019
  • FÖRDJUPNING
    • KAFKA OCH SKÅDESPELERI
    • GRÄL OM PROCESSEN
  • Kontakt
  • Mer
    • Introduktion
    • ÖVERSIKT
    • 1945 – 2019
      • 1945 – 1949
      • 1950 – 1959
      • 1960 – 1969
      • 1970 – 1975
      • 1976 – 1979
      • 1980 – 1989
      • 1990 – 1995
      • 1996 – 1999
      • 2000 – 2004
      • 2005 A
      • 2005 B
      • 2006 - 2009
      • 2010 - 2013
      • 2014 -2019
    • FÖRDJUPNING
      • KAFKA OCH SKÅDESPELERI
      • GRÄL OM PROCESSEN
    • Kontakt

Kafka på Teater och Film

Kafka på Teater och FilmKafka på Teater och FilmKafka på Teater och Film
  • Introduktion
  • ÖVERSIKT
  • 1945 – 2019
    • 1945 – 1949
    • 1950 – 1959
    • 1960 – 1969
    • 1970 – 1975
    • 1976 – 1979
    • 1980 – 1989
    • 1990 – 1995
    • 1996 – 1999
    • 2000 – 2004
    • 2005 A
    • 2005 B
    • 2006 - 2009
    • 2010 - 2013
    • 2014 -2019
  • FÖRDJUPNING
    • KAFKA OCH SKÅDESPELERI
    • GRÄL OM PROCESSEN
  • Kontakt

Förvandlingen 1970

FÖRVANDLINGEN 1970

Bild: Omslaget till originalutgåvan av Förvandlingen


Premiär: 25 oktober 1970 (Repris: 21 juni 1987, 9 juli 1990, 29 mars 1997, 13 mars 2009, 15 mars 2009)

Regi: Arne Forsberg 

Bearbetning: Allan Edwall 

Översättning: Karl Vennberg, Caleb J Andersson

Gregor Samsa: Allan Edwall 

Modern: Irma Christenson 

Fadern: Tord Stål 

Systern: Gun Andersson 

Prokuristen: Lars Amble 

Anna: Birgitta Hålenius-Hofgård 

En herre: Manne Grünberger
En herre: Teddy Sandgren

Kafkas novell "Förvandlingen"

Kafka hade skrivit Förvandlingen under den kreativa period hösten 1912, då också romanen Den försvunne tillkom. Berättelsen om Gergor Samsas förvandling till en jättelik  insekt hör till den exklusiva samling verk som författaren själv  publicerade. Bakgrunden till utgivningen var att han hade uppmärksammats  av kulturetablissemanget. I oktober 1915 tilldelades nämligen  författaren Carl Sternheim det prestigefyllda Theodor Fontane-priset,  men prissumman på åttahundra mark skulle Sternheim, enligt  förlagsreklamen, som bevis på uppskattning ha överlåtit på ”den unge  Pragförfattaren Franz Kafka”. Inför utgivningen bekymrade sig Kafka inte  så mycket för det egendomliga prisarrangemanget – även om det givetvis  förbryllade honom – utan för att konstnären Ottomar Starke fått  uppdraget att teckna en omslagsbild. Kafka förbjöd bestämt att man  avbildade ”själva insekten”. I ett brev till förlaget förklarade han:

”Jag vill ingalunda  begränsa Starkes konstnärliga frihet utan bara vädja till honom utifrån  min av naturliga skäl större förtrogenhet med berättelsen. Själva  insekten kan inte avbildas. Den kan inte ens visas på avstånd.”

Starke  löste illustrationsfrågan mycket elegant. På skyddsomslaget visas en  man som gömmer huvudet i händerna, bakom honom en dörr på vid gavel. Men  någon hänsyn till Kafkas förbud mot att avbilda varelsen i Förvandlingen har världen sedermera sällan tagit.

Förvandlingens  huvudperson är handelsresanden Gregor Samsa, som vaknar en morgon ur  sina oroliga drömmar och finner att han förvandlats till någon form av  ohyra. Det som först oroar Gregor Samsa är emellertid inte att han  förlorat sin mänskliga gestalt, utan hur han ska kunna ta sig ur sängen  och manövrera sina små sprattlande ben så att han inte kommer för sent  till arbetet. Gregors förvandling inskränker sig till det yttre, hans  smak för föda och hans röst. Han tänker en människas tankar och försöker  till och med förmedla dem med sitt nya djurläte, vilket bara sätter  skräck i var och en som kommer i hans närhet. Parallellt med Gregors  dramatiska förvandling sker en annan långsammare förvandling. Fadern som  varit en svag, sjuklig, misslyckad affärsman och – som Gregor trott – i  ekonomiskt avseende fullständigt beroende av sonen, förvandlas till en  stolt vaktmästare, som inte ens hemma vill ta av sig sin stiliga  uniform. Det visar sig också att fadern i hemlighet lagt undan delar av  Gregors inkomst, som med åren vuxit till ett litet kapital. Gradvis tar  familjen avstånd från den förvandlade sonen. Systern, som i början  villigt åtagit sig ansvaret för hans omvårdnad, tappar så småningom  tålamodet och förklarar att hon inte ens vill uttala sin brors namn ”i  detta odjurs närvaro” – familjen måste göra sig ”kvitt föreställningen  att detta är Gregor”. Slutligen dör han i sviterna av en skada han fått  när fadern beväpnad med äpplen jagat honom ut ur vardagsrummet. Liket  efter Gregor tar städerskan hand om utan att precisera vad hon gör med  det. Ingen frågar heller. Familjemedlemmarna visar inga tecken på sorg  utan förefaller enbart lättade. De tar ledigt från sina respektive  arbetsplatser och gör för första gången på länge en liten utflykt med  spårvagn ut ur staden. Under utflykten noterar föräldrarna att systern  ”hade blommat upp till en vacker och yppig flicka” och ”att det snart  var dags att skaffa henne en lämplig make”.

Gregor Samsas vakendröm

Allan Edwall (1924–1997) blev med sin version av Förvandlingen den förste svenske scenkonstnär som gjorde en dramatisering av Kafka.  Han skulle tjugo år senare återkomma till honom och även göra en  bearbetning av novellen Blumfeld, en gammal ungkarl, som han gav namnet Bättre utan hund och framförde på sin egen teater Brunnsgatan Fyra. I antologin Mellan liv och död, som innehåller pjästexter Edwall spelat på Brunnsgatan Fyra, skrev han i förordet till Bättre utan hund några ord om hur han såg på Kafkas hjältar och den värld de lever i:


”Kafkas bilder är  som drömmar, så noggranna på detaljer och så förtätade och så sanna att  de blir osannolika och får helt ny innebörd och betydelse.


I Kafkas värld  existerar inte det stora kosmiska perspektivet. Hans universum har  krympt ihop till ett litet privat utrymme, hans hjälte vill bara ha  ordning och reda i sin ensamma gråa tillvaro, men tyvärr blir det nästan  aldrig så. Blir han inte förvandlad till skalbagge så blir han indragen  i en omöjlig process eller skickad ut på ett obegripligt arbetsuppdrag  tillsammans med okunniga medhjälpare.”


Edwall byggde sin omarbetning av Förvandlingen på Karl Vennbergs och Caleb J Anderssons översättning från 1945. I  långa stycken övertog Edwall ordagrant översättarnas formuleringar och  använde dem som repliker. Men Edwall lade också till egna ordvändningar  och ändrade en smula både på handlingen och relationerna mellan  huvudpersonerna.


En omedelbar följd  av att Edwall byggde på Vennbergs och Anderssons översättning var att  Gregor Samsa i radioföreställningen förvandlats till en skalbagge. En  sådan artbestämning saknas i Kafkas text. Det har rått och råder  fortfarande oenighet om exakt vad huvudpersonen Gregor Samsa förvandlas  till. Det ord som Kafka använder sig av i den tyska originaltexten är  ”Ungeziefer”, som betyder ohyra. Att många översättare ändå har låtit  Gregor Samsa förvandlas till en skalbagge hänger troligen samman med att  städerskan i slutet av berättelsen föraktfullt kallar honom  ”Mistkäfer”, som betyder dyngbagge. I brevväxlingen med sin förläggare  kallade Kafka emellertid varelsen helt enkelt för ”insekten”.


Edwall tog fasta på  den drömlika kvaliteteten hos Kafkas berättelse. Föreställningen börjar  med att man hör en väckarklockas tickande. Därefter ringer klockan och  en speakerröst läser inledningsorden i novellen: ”När Gregor Samsa en  morgon vaknade ur sina oroliga drömmar fann han sig förvandlad till en  skalbagge.” Väckarklockan tickar vidare och Gregor yttrar sin första  replik: ”Vad är det som har hänt? Allt är sig likt, och ändå så olikt.”  Han erinrar sig att han haft en ”orolig dröm” i vilken han ”förvandlats  till en skalbagge”. Här avviker Edwall från Kafkas berättelse. I  novellen sägs inget om innehållet i Gregors oroliga drömmar. Kafkas  huvudperson är helt oförberedd på den förvandlingen som ägt rum och  upptäcker endast långsamt vilka förändringar hans yttre genomgått. Hos  Edwall är emellertid gränsen mellan dröm och verklighet flytande.  Gregors förvandling framstår närmast som en materiell manifestation av  innehållet i den oroliga dröm han haft under natten. Och när fadern  första gången får syn på den förvandlade sonen, uppmanar han honom  rentav ”Vakna, snälla du, vakna”, som om han därigenom skulle kunna få  Gregor att åter bli sitt gamla jag.


Hos Kafka präglas  relationen mellan Gregor och hans syster Grete åtminstone i början av en  viss värme. Det är systern som tar störst ansvar för den förvandlade  broderns omvårdnad och som bäst förstår sig på hans nya behov. Gregor å  sin sida förefaller hysa känslor för systern som gränsar till det  incestuösa. I Edwalls bearbetning är Grete och Gregor emellertid inte  lika starkt bundna vid varandra. Hon åtar sig visserligen inledningsvis  skötseln av brodern men med Edwalls motivering att det är bättre att  hon, som är ”långt mindre älskad av honom” än modern, vistas i hans rum.  Inom kort låter Edwall tjänsteflickan Anna överta omvårdnaden om  brodern. Grete blir alltmer frånvarande. Man hör henne endast på avstånd  spela på sin fiol, och Gregor misstänker att hon gör detta enbart för  att kamouflera de ljud som stundom tränger ut från hans rum. Samtidigt  längtar Gregor intensivt efter att lyssna till musiken. När systern  någon gång lägger undan fiolen och deltar i familjelivet, beklagar hon  att fadern på grund av broderns förvandling inte får det lugn som han  förtjänar på sin ålders höst. Edwalls Grete sympatiserar alltså mer med  fadern än med Gregor. Det pris Edwall får betala för att han ökat  avståndet mellan syskonen är att systerns avståndstagande mot slutet av  pjäsen inte framstår som ett lika stort svek som det gör i Kafkas  berättelse utan snarare som en naturlig följd av hennes ursprungliga  aversion mot honom. Gregors isolering är alltså hos Edwall från början  till slut total.

Allan Edwall

Kafka i stereo

Radioföreställningen Förvandlingen regisserades av Arne Forsberg (1920–1982), som var en av de tre fast  anställda regissörerna på Radioteatern. Forsberg intresserade sig både  för den nya dramatiken och den nya tekniken. Han satte exempelvis upp  Lars Norén i radio redan 1971, och Förvandlingen blev den första radioteaterproduktionen som sändes i stereo. I  huvudrollen hördes Allan Edwall själv, och fadern spelades av Tord Stål  (1906–1972) som också hade gjort sekreteraren Momus i  radioföreställningen av Slottet från 1961.

Radiomediet  besparade Edwall och Forsberg omedelbart ett dramaturgiskt problem,  nämligen hur Gregor Samsa skulle se ut. Man kunde alltså lätt uppfylla  Kafkas önskan om att insekten inte fick avbildas. Men mediets  begränsningar skapade också problem. Hur skulle man markera dramats  olika lokaliteter (Gregors kammare respektive familjens vardagsrum), och  hur skulle det framgå att den förvandlade Gregors röst var obegriplig  för familjen? Edwall och Forsberg valde att låta större delen av  föreställningen utgöras av Gregor Samsas inre monolog, i vilken hans  röst låter helt normal för honom själv. Men så snart han samtalar med  någon av familjemedlemmarna förvrängde Edwall rösten så att den lät som  något mellan pipande och skrikande. Och för att skilja rummen i våningen  åt använde man sig av olika ljudkulisser. I Gregors rum hörs en  väckarklocka ticka, medan en väggklockas tickande eller systerns  fiolspel anger att det är livet i familjens vardagsrum som gestaltas.  Rösterna varierar också i ljudstyrka. Utanför Gregors dörr är familjens  repliker påtagligt dämpade, medan de återges med normal ljudstyrka i  vardagsrummet.

En  särskild svårighet erbjöd radiomediet i den starkt visuella scenen där  fadern bombarderar Gregor med äpplen. Forsberg och Edwall valde att tona  ner scenen. Det krävs ganska mycket fantasi från lyssnarens sida för  att hon ska uppfatta att ett av faderns äpplen träffar Gregor så illa  att han så småningom dör i sviterna av skadan. Man hör visserligen att  fadern beordrar hemhjälpen Anna att ge honom äppelskålen och att Gregor  skriker av smärta, men att han flyr från äppelbombardemanget och träffas  i ryggen framgår egentligen inte.

Kiss of death

Sändningen av Edwalls bearbetning av Förvandlingen föregicks av en artikel i programtidningen Röster i Radio-TV,  där Anders Carlberg oroade sig för Kafkas ställning i Sverige. Carlberg  konstaterade att i takt med att Kafka alltmer blivit en del av  litteraturhistorien hade han sjunkit allt djupare i glömska. Läget var  uppenbarligen bekymmersamt, ty Carlberg kunde meddela att ”ingen längre  talar om Kafka”. Förklaringen till denna tystnad sökte Carlberg i det  förhållandet att Kafka hade nått vårt land under fyrtiotalet, en tid som  var annorlunda än sjuttiotalet. Fyrtiotalisternas omfamning av Kafka  var i realiteten en ”kiss of death”. Man hade ansträngt sig att göra  Kafka till fyrtiotalist, och när fyrtiotalet förlorat sin aktualitet  hade Kafka glömts bort. Carlberg framhöll dock att det hänt mycket med  världen och med Kafka sedan fyrtiotalet. Han klargjorde:

”Framför allt – men  det är en personlig uppfattning jag har efter att ha lyssnat till ett  band av föreställningen – har han blivit riktigt humoristisk, rolig på  ett lite småklurigt sätt.”

200 000 föreställningar

Radioversionen av Förvandlingen recenserades bl a av Svenska Dagbladets Margaret Stenström, som gjorde en biografisk tolkning av berättelsen. Enligt Stenström gestaltade Förvandlingen ”Kafkas egen olycka, att inte orka med allt han ville och måste göra”.  Stenström menade att detta berodde på att han var ”klen av sjukdomen”  och att ”hans arbete på försäkringsbolaget tröttade ut honom”. Slutligen  krävde ”den despotiske fadern” att sonen skulle ta ansvar för den  fabrik som fadern ägde. Tack vare att Edwall tagit vara på ”de groteska  dragen” i historien blev tragiken dock uthärdlig. Men Stenström hävdade  ingalunda att hennes tolkning var den enda rätta:

”Radioteatern sände  kanske 200 000 föreställningar på söndagen, en till varje lyssnare, och  den föreställningen jag hörde var vital, rolig men framför allt en  skärande tragisk uppvisning av vanmakt och utstötthet.”

TILL ÖVERSIKT

Redogörelse framlagd för en akademi 1974

REDOGÖRELSE FRAMLAGD FÖR EN AKADEMI 1974

Bild: Åke Hellberg

Premiär: 16 september 1974   


Regi: Thomas Mellgren 

Översättning: Bengt Chambert   


Röde Petter: Åke Hellberg

REDOGÖRELSE FRAMLAGD FÖR SKOLUNGDOMAR

Den första svenskspråkiga uppsättningen av Redogörelse framlagd för en akademi gjordes av Åke Hellberg (f. 1944), som för Riksteatern hösten 1974 turnerade med Moliéres Don Juan och i samband därmed gjorde ett tiotal skolföreställningar av Kafkas  berättelse. Hellberg och regissören Thomas Mellgren hade letat efter en  pjäs som skulle kunna göras vid sidan om uppdraget för Riksteatern.  Deras krav var att texten skulle ha ett visst djup men samtidigt vara  möjlig att spela för en ung publik. När de fann Kafkas berättelse om  Röde Petter i Bengt Chamberts översättning, fascinerades de båda av den  och beslutade sig för att omarbeta den till ungdomspjäs. Premiären  skedde på Mullbergsskolan i Skellefteå den 16 september 1974. Därefter  spelades pjäsen också i bl a Gävle och Avesta. Hur tänkte sig då  Hellberg att Röde Petter skulle framställas?


”Jag funderade  mycket över om gestalten verkligen var en apa eller om han kanske rentav  var en mentalpatient. Jag bestämde mig till slut för att han varit apa –  men kanske bara i sin egen föreställningsvärld! Följaktligen anlade jag  ingen mask eller betedde mig som en apa. Jag kom in som en vanlig  människa. Kläderna var bara lite fel. En aning ålderdomliga. Under  föreställningen knäppte jag upp byxorna vid ett tillfälle och visade  ärret, och då blev också pälsen synlig. Detta var det enda ”apiga”  inslaget. Men jag tänkte mig att det skulle kunna ha varit på det sättet  att rollfiguren själv satt dit håret. Det överlämnade jag åt publiken  att avgöra. Jag föreställde mig också att rollfiguren gjorde varje  publik till en akademi, för vilken han skulle förklara sitt  ställningstagande: han hade rätt, han hade verkligen varit apa!”


Hellbergs föreställning uppmärksammades med en notis i Dagens Nyheter och en kort recension i Gefle Dagblad. I sin anmälan i Gefle Dagblad skrev Björn Widegren att det troligen inte var många som läst Kafkas Redogörelse framlagd för en akademi,  och att det därför var lovvärt att Riksteatern ”dristat sig till att  sätta upp den novellen till en monolog”. Widegren fann också att  föreställningen framfördes ”på bästa kamerala prosa”, något som ”Kafka  var expert på”.

Kafkas novell "Redogörelse framlagd för en akademi"

För att läsa om Kafkas novell "Redogörelse framlagd för en akademi", gå till:

A report to an academy 1969.

TILL ÖVERSIKT

Redogörelse framlagd för en akademi 1975A

REDOGÖRELSE FRAMLAGD FÖR EN AKADEMI 1975A

Bild: Urban Sahlin som Kafkas apa

Ur Scenkonstmuseets samlingar. 

Foto: Beata Bergström



Premiär: 3 januari 1975 (teve: 15 december 1976)


Regi: Börje Ahlstedt 

Översättning: Bengt Chambert


I rollen: Urban Sahlin

EN TYPE CAST

Medias intresse för skolteater var litet. Hellbergs uppsättning av Redogörelse framlagd för en akademi från 1974 gick tämligen obemärkt förbi. Betydligt större uppmärksamhet  vann Urban Sahlins (1941–1982) gestaltning av Kafkas apa på Dramatens  lilla scen Fyran i januari 1975. För regin svarade Börje Ahlstedt (f.  1939), som hade varit verksam som skådespelare på Dramaten sedan 1965  men nu gjorde sitt första regiuppdrag. Det var emellertid inte i första  hand intresset för Kafka som lockade de båda skådespelarna att arbeta  med stycket. Ahlstedt förklarar:


”Om det inte varit  för Urban skulle det aldrig blivit av. Han formligen älskade att spela apa. Detta gjorde han privat, på fester, men också i sammanhang då det  var mindre lämpligt. I synnerhet tyckte han om att göra ’den onanerande  apan’. Att låta Urban spela Kafkas apa var alltså en typisk ’type cast’. Min regi fick inrikta sig på att tona ner apbeteendet, och onanin togs bort helt. Vi hade naturligtvis läst Kafka men ingen av oss hade någon  särskild relation till honom. Inte heller fördjupade vi oss i hans biografi eller några analyser av hans verk. Kafka har inte betytt särskilt mycket för mig senare i livet. Mina förebilder är Shakespeare och Strindberg, som jag ständigt gräver i.”

Järv förklarar vad det handlar om

Ahlstedt inställning till Kafka var således helt odogmatisk. Detta återspeglades dock inte i programtidningen Dramaten, där Redogörelse framlagd för en akademi presenterades i två artiklar av Harry Järv. I den första som var  betitlad ”Apa och ande” förklarade Järv att berättelsen behandlade  konstnärskapets villkor. De närmaste inspirationskällorna var E T A  Hoffmanns novell om apan Milo samt olika psykoanalytiska skrifter. Järv  upplyste vidare om att ”den psykoanalytiska teorin ingår som ett viktigt  element i Kafkas litterära produktion” och att apan i Redogörelse framlagd för en akademi representerar ”Kafkas egen väg till författarskapet”. Kafkas verk  handlade också om hans ”skuldkänslor över att vara sexuellt otillräcklig  eller avvikande”. I den andra artikeln ”Litteratur som livssurrogat”  slog Järv fast att det endast var psykoanalysen som var fruktbar att  använda som analysinstrument på Kafkas verk. De religiösa  tolkningsförsöken saknade nämligen stöd i Kafkas egna verk eller  uttalanden, och de sociologiska var alltför abstrakta och allmänna för  att förklara Kafkas speciella problematik.

Kafkas novell "Redogörelse framlagd för en akademi"

För att läsa om Kafkas novell "Redogörelse framlagd för en akademi", gå till:

A report to an academy 1969.

Ahlstedt behöll mångtydigheten

Börje  Ahlstedt utgick från Bengt Chamberts översättning av Kafkas novell och  gjorde inga omfattande strykningar eller tillägg. Inte heller försvor  han sig – trots programtidningens artiklar – åt någon entydigt  psykoanalytisk tolkning av stycket. Apans redogörelse blev därför lika  mångtydig på scen som den framstår i Kafkas text. Under den blott en  dryg halvtimme långa föreställningen var ljuset i salen tänt hela tiden.  Teaterpubliken fick alltså själva ikläda sig rollen av de  akademiledamöter som apan vände sig till. Sahlin stod vid en talarstol  på ett podium och var iklädd frack. På händerna hade han vita handskar,  avsedda att dölja de håriga händerna och handlederna som likväl kunde  skymtas emellanåt. Sahlin började föredraget behärskat och lågmält.  Under korta ögonblick släppte han fram rollfigurens apnatur och gav upp  ett djungelvrål men återgick snabbt till självdressyrens hårda  disciplin. När han erinrade sig sin tid i fångenskap vände han på  talarstolen och begagnade den som bur. Mot slutet av föreställningen  bugade han djupt och tog farväl.


Men recensenterna höll sig till Järv

Recensenterna var eniga om att Redogörelse framlagd för en akademi – alldeles som Harry Järv förklarat i programtidningen – handlade om konstnärskapets villkor. Svenska Dagbladets Ulla-Britt Edberg skrev att det var ”konstnärens långa väg och förödmjukelse som akademitalet berättar om”, och Expressens Madeleine Kats tyckte att akademiföredraget var ”den kanske bästa  skildring av konstnärens dilemma som existerar i hela  världslitteraturen”. Jacob Branting på Aftonbladet höll  sig ännu närmare Järv och förklarade att det handlade om  ”konstnärskapets plåga uttryckt med psykoanalytiska förtecken”. Av samma  uppfattning var Upsala Nya Tidnings Gunilla Bergsten, som menade att berättelsen utan tvekan handlade om  ”konstnärstillvaron”, och att man på det privatpersonliga planet kunde  läsa Kafka med Freuds begreppsapparat. Det handlade om ”tvånget att  underkasta sig (framför allt faderns auktoritet), hans sexuella  bekymmer, hans neurotiska fixering vid allt, som har med driftlivet att  göra”. Enligt Bergsten fanns det dock fler betydelseskikt. Det rörde sig  också om ”judarnas assimilation i den västeuropeiska kulturgemenskapen”  och sist men inte minst var berättelsens innebörd också av  ”allmänmänsklig, existentiell art”. Bergsten väckte också den  principiella frågan om det försvarliga i att dramatisera Kafka. Själv  var hon kritisk:


”Egentligen  är det ett paradoxalt företag: att föra ut detta författarskap med dess  högst privata karaktär på världens tiljor. Det är mera oanständigt än  att trycka det i bokform – och redan detta upplevde Kafka som en form av  prostitution. […] Kafkas författarskap har dessutom en allt annat än  dramatisk karaktär. Hans detaljerade, förtätade prosa lämpar sig utan  tvekan bäst för långsam, begrundande innanläsning.”

Bild: Urban Sahlin som Kafkas apa

Ur Scenkonstmuseets samlingar. 

Foto: Beata Bergström

Bild: Börje Ahlstedt Foto: Sune Frack

Mer Kafka i teve

Medan radion redan hade sänt En läkare på landet (1958), Slottet (1961) och Förvandlingen (1970), hade teve hittills inte gjort mer än en enda Kafkaproduktion – Tutte Lemkows A Report to an Academy (1969). Ahlstedt och Sahlin uppvaktade därför de programansvariga, som fattade beslutet att dokumentera Redogörelse framlagd för en akademi. Som regissörer tillkom nu Birgitta Bornholm och Vibeke Kindlund.


Vid avfilmningen  använde man sig av en enda kamera, som var stationerad på åskådarplats.  Hela föreställningen ses alltså ur en tänkt akademiledamots perspektiv.  Sahlin rör sig mot åskådaren, fjärmar sig och försvinner stundtals helt  för att sedan oväntat dyka upp igen. Föreställningen sändes den 15  december 1976 i TV2.


Inför visningen av Redogörelse framlagd för en akademi i teve kunde man i programtidningen Röster i Radio-TV läsa att Kafkas liv och verk dominerades av hans skuldkänslor gentemot  fadern, och att han varken som författare eller tjänsteman nådde någon  framgång i sitt liv. Artikelförfattaren avslutade:


”Genom  Kafkas hela skräckartade produktion går ett stråkdrag av svart humor. I  verkligheten var han en glad garçon som oftast fick skrattarna på sin  sida.”


Svenska Dagbladets Margareta Sjögren fann att föreställningen gav ”den rätta  ångest-präglade Kafka-atmosfären” och att Urban Sahlin fick henne att  skratta emellanåt var ”inte den minsta prestationen”.

till översikt

Redogörelse framlagd för en akademi 1975B

Redogörelse framlagd för en akademi 1975B

Premiär: 20 september 1975


Regi: Ragnar Sörman

Översättning: Bengt Chambert

Scenografi: Charlie Hellberg


Konstnären: Rolf Nordström

Festtalare

En av de skådespelare som såg Börje Ahlstedts och Urban Sahlins uppsättning av Redogörelse framlagd för en akademi från 1975 var Rolf Nordström, som vid den aktuella tidpunkten  arbetade på Västeråsensemblen. Inspirerad av föreställningen utarbetade  han i tillsammans med regissören Ragnar Sörman (1927–2005) en egen  version av akademiföredraget, som han hösten 1975 spelade på Västerås  bibliotek samt på skolor och bygdegårdar. Även Nordström och Sörman  baserade monologen på Bengt Chamberts översättning. Inga betydande  ändringar i texten gjordes.


Nordström kom in på  scenen klädd i mycket elegant frack med lysande vit skjorta och näsduk i  bröstfickan. Lackskorna glänste. På vänster kind syntes ett stort rött  ärr. Den talarstol Charlie Hellberg konstruerat var nedtill försedd med  spjälor och kunde också göra tjänst som bur. När apan likt en festtalare  vid en Nobelmiddag stod upprätt, talade han med en mänsklig och helt  naturlig stämma. Men när minnena av djungellivet emellanåt tog  överhanden, hukade han sig och gnydde vilset. Nordström erinrar sig:


”Jag tyckte det var  en fin text och ville försöka göra den lite annorlunda än Sahlin. Jag  föreställde mig att verkan kanske skulle bli större om man spelade apan  mer återhållsamt. Jag provade att spela med mask men kom fram till att  det inte funkade. Till slut markerade jag endast ett mer aplikt  hårfäste. För att göra apan trovärdig for jag till Eskilstunas djurpark  och studerade schimpansers beteende. Jag upptäckte att de greppar ett  glas utan att använda tummen för att få ett motgrepp. Detta använde jag  mig sedan av på scenen, vilket många i publiken noterade och berördes  av.


Utformningen av föreställningen var annars till stor del Ragnar Sörmans förtjänst. Han satte Harry Järvs bok Varaktigare än koppar i händerna på mig. Jag läste men fick inte ut så mycket. Ragnar däremot  var mycket inspirerad av Järvs psykoanalytiska tolkning av Kafka.


Trots att det var  en krävande text gjorde pjäsen stor succé på biblioteket i Västerås. Men  det hände också att jag mötte en publik som var helt oförberedd. En  gång var jag på en turné anordnad av ABF, men arrangörerna hade inte  gjort någon ordentlig förhandsreklam. På ett ställe där publiken var  måttligt intresserad sliter en herre upp dörren mitt under  föreställningen och ropar: ’Var fan är det bingo nånstans?'”


Sammanlagt gjorde  Nordström ett trettiotal framföranden under hösten 1975. Hans  föreställning skulle nio år senare erbjudas möjligheten att möta en  betydligt mer engagerad publik. Han spelade då akademiföredraget på  Göteborgs stadsteaters lilla scen Studion (Se Redogörelse framlagd inför  en akademi, 1984). Men dessförinnan skulle Björn Granath göra  akademiföredraget för Radioteatern.

Kafkas novell "Redogörelse framlagd för en akademi"

För att läsa om Kafkas novell "Redogörelse framlagd för en akademi", gå till:

A report to an academy 1969.

till översikt

Redogörelse framlagd för en akademi 1975C

Redogörelse framlagd för en akademi 1975C

BILD: Björn Granath

Foto: Frankie Foughanthin



Premiär: 5 oktober 1975

Radioarrangemang och regi: Jakob Oschlag 

Översättning: Bengt Chambert  
Introduktören: Hans Jonstoij

En vareiéartist: Björn Granath
Akademin: En publik i Kristianstad

REDOGÖRELSE INFÖR EN RADIOPUBLIK

Radioteatern  fortsatte att vara på alerten när det gällde Kafka. Man hade redan gjort  tre dramatiseringar, och i oktober 1975 var det dags för den fjärde.  Jakob Oschlag gjorde radioarrangemanget och regisserade, medan Björn  Granath (1946–2017) hördes i rollen som den föreläsande apan. Granath  minns:


”Oschlag och jag  gjorde mycket radioteater tillsammans i Göteborg på sjuttiotalet. Det  var Oschlag som tog initiativet till att göra akademiföredraget, men  Kafka hade – jämte Strindberg – varit en central gestalt för mig ända  sedan ungdomen. Man sa ju alltid sådant som att ”det där är typiskt  Kafka”, när man befann sig i en labyrintartad återvändsgränd. Jag såg  också Orson Welles filmatisering 1963 och gillade den.


Dessutom föreslog Oschlag att vi skulle läsa Harry Järvs bok Varaktigare än koppar,  men vi tog inte så mycket intryck av tolkningen där. Vi ville diskutera  frågan om människovärdet ur ett mer allmänt perspektiv. Apan säger  obekväma sanningar om människan och mänskligheten. Hans föredrag blev  som ’en plump i protokollet’ för akademipubliken. Vi ville inte göra  människan till apa utan i stället locka fram det mänskliga hos apan.”


Föreställningen  spelades in av radion i Göteborg inför en regisserad publik i  Kristianstad och sändes den 5 oktober 1975. I likhet med sina  föregångare utgick Oschlag och Granath från Bengt Chamberts översättning  av Kafkas text, men de gjorde ett betydande tillägg. De uppfann en  introduktör, spelad av Hans Jonstoij, som presenterade apan för  publiken. Presentationen lyder i sin helhet:


”Högt ärade  akademiledamöter, mina damer och herrar! Utan överdrift kan man hävda  att det är en av vår tids märkvärdigaste fenomen vi idag kan välkomna  till akademins årsfest. Röde Petter, bekant för all världens  varietépublik, kommer inför akademin att redogöra för sitt forna liv.  Det är med glädje och med stolthet vi välkomnar honom här. Ärade publik:  Röde Petter!”


Introduktionen  följdes av en varmt välkomnande applåd. När den tystnat hörs Granaths  apa i skrikig falsett: ”Högt ä…”. Kort paus. Apan med mullrande basröst:  ”Högt ä…”. Ännu en kort paus och apan har hittat sitt mellanregister:  ”Högt ärade herrar, akademiledamöter, mina damer, mina herrar.” 

Därefter  behåller apan kontrollen över sin röst genom hela föredraget och visar  prov på förmåga att modulera den alltefter behag. Han läser dramatiskt:  ömsom viskande, ömsom med stark stämma. Emellanåt avbryts han av starka  applåder, hjärtliga skratt och sympatiyttringar från publiken. Vid  föredragets slut applåderas det emellertid knappt alls. Man hör bara en  och annan handklappning. 

Apans redogörelse har av allt att döma inte  imponerat särskilt mycket på åhörarna, eller också har han kanske  förolämpat dem genom att avslutningsvis förklara att människornas omdöme  om hans prestation inte intresserar honom.

Kafkas novell "Redogörelse framlagd för en akademi"

För att läsa om Kafkas novell "Redogörelse framlagd för en akademi", gå till:

A report to an academy 1969.

Ett apspel måste spelas av en apa

Dagen efter radioföreställningen reflekterade Svenska Dagbladets Margaret Stenström över relationen mellan Kafka och hans far Hermann.  Hon fullföljde därmed den biografiska läsning som hon påbörjat i sin  recension av Allan Edwalls version av Förvandlingen från 1970. Enligt Stenström ”smälte den himmelske och jordiske fadern  samman i en anklagelse mot Kafka för att han inte var robust som andra”.  Stenström såg en parallell mellan apan i sin bur och den unge Franz  Kafka i sin gallersäng. Lika lite som apan i berättelsen kunde fly från  människorna kunde den unge Franz undkomma sin brutale far.


I Dagens Nyheter redovisade Magnus Hedlund en annan tolkning av föreställningen. Hedlund  menade att både författandet och det sociala livet är ett apspel, som  erbjuder en utväg under förutsättning att vi inte kan välja friheten;  akademiföredraget är en för Kafka typisk lek med liknelser, ”ett apspel  måste spelas av en apa”. Hos Kafka återges berättelsen torrt och  naturligt, men Granath framförde sin redogörelse ”som om den vore något  oerhört märkvärdigt”, vilket medförde att författarens komik försvann.  Hedlund tyckte inte heller att de ”regisserade publikreaktionerna”  fungerade. De bidrog bara till ”styckets ökade konstighet”.

till översikt
  • Sekretesspolicy

A DUCK-RABBIT PRODUCTION BY COLLIBRI.se

Copyright © 2020 HASSE BLOMQVIST - Med ensamrätt.

Drivs av